> foorumit > Basic German Lessons alusta > Oppiaihe 19: Saksan nimi-e-Hali (Dativ-luento-ilmaisu)
-
NIMI-E HALİ (DATİV)
Nimi tehdään myös muuttamalla artikkeleita.
Articeller vaihtelee seuraavasti:der articulated dem,
das tulee niveltynyt dem,
kuolema tulee nivelletyksi,
ein artikuloitu einem,
tullut Eine articulated Einer,
kein tulee keinotekoisesti keinem,
keine valmistetaan keinotekoiseksi keinoksi.
Tässä haluaisimme huomauttaa; Nimen tilojen suhteen on melko erilaisia tilanteita
Mitä enemmän harjoittelet ja harjoittelet, sitä helpompaa ja enemmän
Saatat olla tuttu nopeasti. Seuraavissa luvuissa on runsaasti esimerkkejä näistä aiheista.
ja annamme harjoituksia. Yritä tehdä joitain harjoituksia itse.
Pyydä apua tilanteissa, joita et tiedä. Muista, mitä enemmän harjoittelet, sitä enemmän
mitä lyhyempi oppimisaikasi on, ja ongelmista tulee pysyviä. Jatketaan nyt.der Schüler (opiskelija)
dem Schüler (opiskelijalle)
das Kind (lapsi)
dem Kind (lapselle)
die Frau (nainen)
sanoo Frau (naiselle)
ein Haus (talo)
einem Haus (taloon)
kein Haus (ei talo)
keinem Haus (ei talo)
eine Frau (nainen)
einer Frau (naiselle)
keine Frau (ei nainen)
keiner Frau (ei naiselle)
Edellä esitetyt säännöt on esitetty tässä esimerkkinä.Kuvattaessa substantiivien monikkoa, jotkut substantiivit ovat monikkomuotoja ottamalla loppuun -n tai -en.
Nämä nimet olivat yleensä viimeisiä kirjaimia -schaft, -heit, -keit, -in, -lei, -rei, -ung.
Näiden substantiivien joukossa, joissa on artikkeli "der", "der" -artikkelista tulee "dem", kun substantiivi muunnetaan muotoon -e.
ja sanaa käytetään monikkomuodossa, ts. monikkomuodossa, joka vie -n tai -en loppuliitteet ja artikkelin
Kaikki substantiivit, joissa on "der", käytetään aina monikkomuodossa substantiivin -e-muodossa. Tämä poikkeus on vain
Se ei ole -e-tilalle ominainen ominaisuus, se on voimassa kaikissa nimen osissa.
Opiskelija-sanan artikkeli on "der". Tämä sana muuttuu monikkomuodoksi lisäämällä loppuliitteen -en.
Joten yllä oleva poikkeus pätee tälle sanalle.
Otetaan ja -e tapaus.opiskelija (yksittäinen ja yksinkertainen valtio) (opiskelija)
die Studenten (opiskelija monikko)
Studenten (singular ja singular) (opiskelija)
Jos analysoit yllä olevan tilanteen hyvin, voit helposti ymmärtää yllä olevan poikkeuksen.Tarkastelemme alla olevia monikansioita.
Kuten tiedetään, kaikki sanan "die" yksinkertaisen tilan monikirjaimet olivat.
Syy siihen, miksi emme käsittäneet monikkomuotoja edellisessä osassa erikseen -i, on monikko
Substantiivien -i tapauksessa ei tapahtunut muutosta, mutta täällä keskusteltiin myös monisanoista.
Syynä siihen, että monikkomuotoilla on muutos substantiivin -e tilassa.
(Kuten näette, kaikella tällä kielellä on omat poikkeuksensa.
Tulevaisuudessa nämä pelottavat säännöt kuulostavat yhtä helpoilta ja tavallisilta kuin kertomalla kaksi neljään.)Jos haluat muuttaa monikon substantiivit muotoon -e, monikon substantiivin edessä oleva "die"-artikkeli muuttuu muotoon "den" ja
Substantiivin loppuun lisätään kirjain "n". Jos substantiivin monikon viimeinen kirjain on "n", niin kirjain "n"
(Lue yllä oleva sääntö uudelleen)esim.
die Väter (monikko ja yksinkertainen valtio) (isä)
den Vätern (plural and-e state) (babalara)
Kuten yllä olevasta esimerkistä näkyy, muutimme artikkelin "die" muotoon "den" ja lisäsimme sen monikkoon substantiivin loppuun.
Koska kirjainta "n" ei ole, lisäsimme kirjaimen "n" tehdäksemme siitä -e.Esimerkki:
die Frauen (monikko ja yksinkertainen tila) (naiset)
den Frauen (monikko ja -e-tila) (naiset)
Kuten yllä näkyy, artikkeli "die" muuttui "deniksi" substantiivin ja substantiivin tapauksessa -e
Koska monikko jo päättyy kirjaimeen “n”, nimeen ei lisätty ylimääräistä kirjainta “n”.Käytetäänkö siis vain artikkelia "die" monikon substantiivien kanssa? Ei. Epämääräiset artikkelit monikkosubstantiivien kanssa
Olemme todenneet edellisissä kohdissa, että sitä voidaan käyttää (negatiivinen-epävarma).
Sitten antakaamme erilaisia esimerkkejä erilaisista määrittelemättömistä artikkeleista - ja niiden tuloksesta.
Kuten tiedetään, "ein" ja "eine" ei käytetty monikkosubstantiivien kanssa, koska nämä sanat tarkoittavat "yksi".
Tämä merkitys on ristiriidassa substantiivin monikon kanssa. Oletko koskaan kuullut sanasta "kirjat"?
Tämä merkitys on hölynpölyä, joten sitä tulisi käyttää vain "kirjoina". Joten "ein" ja "eine"
Niitä ei käytetä monikkona. Selitetään esimerkillä;
Sana ein Buch (kirja) on yksikkö, joten se viittaa vain yhteen kirjaan.
Sanaa lar books kullanılamaz ei voida käyttää kuten ein Bücherissä, sitä käytetään nimellä Bücher ..
Siksi emme käytä "ein" ja "eine" ilmaisuja.Esimerkki:
ein Buch (laiha ja yksinäinen) (kirja)
Bücher (yksinkertainen ja monikko) (kirjat)
Büchern (-e ja plural) (kirjat)
Yllä olevassa esimerkissä, koska sanalla Bücher ei ole artikkeli edessä, vain sanan loppu
kirjain “n” lisättiin ja sanasta tuli -e."Keine" voitaisiin käyttää substantiivin edessä monikkomuodossa. Tehdään tämä esimerkissä.
keine Bank (ei pankki) (lean-singleä)
keine Banken (ei pankkeja) (lean-state)
keinen Banken (ei pankki) (-e hali-plural)
Negatiivisissa monikoissa "keine" muuttuu "keinen".
Tässä osassa olemme esittäneet useita käyttötapoja, jotka liittyvät substantiivin -e-muotoon.
He sanovat vieraiden kielten olevan kiitollisia.
älä koskaan ole pysyvä. Älä tyydy siihen, mitä luit täällä.
Yritä kääntää monta sanaa itse substantiivin eri muodoiksi.
Saavutuksia ...Eläkesäätiö on vähäinen. On monia asioita, joita tarvitset.Ihmettelen, oletteko luotu vain maailmaa varten, että vietätte kaiken aikaa siihen!
(BSN)
-
On selvää, että olet tarkkaavainen lukija, ja kiitos ilmoituksestasi.
Teimme virheen sanoessaan, että "Välittimme, että "keine" vaihtui "keinen" luvun alussa", koska tällaista tietoa ei annettu. Lisään heti, että keine keiner -muunnos on yksikössä, keine keinen -muunnos on yksikössä monikko.
Sitä sovelletaan.
Emme kirjoittaneet tätä, kirjoitetaan se nyt
Kiitos ilmaisustasi, se oli yksi niistä asioista, joita minulla oli vaikeuksia ymmärtää.
Aioin kysyä jotain, tämä ei ole sama kuin tapa, jolla viittaat nimeen, vai mitä?Eikö olekin? Kyllä, turkkilaisessa kieliopissa toinen -e-valtion nimi on suunta.
Tarkoitin myös saksaksi, opettaja
Tässä orientaatiossa bei ja zu käytetään myös saksaksi, onko eroa tai erilaistamismenetelmiä?Unohtavat asiat, jos niitä ei toisteta tai harjoitella
Jos menetetty päivä tulee jonain päivänä, kärsimys on pyhää ..!
die Frauen (monikko ja yksinkertainen tila) (naiset)
den Frauen (monikko ja -e-tila) (naiset)
Kuten yllä näkyy, artikkeli "die" muuttui "deniksi" substantiivin -e-muodossa. Mutta minulla on kysymys: -e-tapauksessa die-artikkeli pitäisi muuttaa der-artikkeliksi, eikö niin??? Miksi Frauen kirjoitettiin?
Hei kaverit, auttakaa, onko tämä oikea paikka?
das auto auto
die autos autoja
autosnista autoihin
Kiitos paljon, hyvää työtä, yuppie :)
- Vastataksesi tähän aiheeseen Sinun on oltava kirjautuneena sisään.