Oppitunti 13: Käyttökohteet Artikel

> foorumit > Basic German Lessons alusta > Oppitunti 13: Käyttökohteet Artikel

TERVETULOA ALMANCAXIN FOORUMIIN. LÖYDÄT KAIKKI ETSIMÄT TIEDOT SAKSASTA JA SAKSAN KIELESTÄ FOORUMIStamme.
    Lara
    vierailija

    Yleensä kaikkia yleisnimiä käytetään yhdessä saksankielisten artikkeleiden kanssa.Oikeinimissä ei ole artikkelia.
    Joissakin tapauksissa voit kuitenkin nähdä, että yleisnimiä käytetään ilman artikkelia tai että oikeita nimiä käytetään artikkeleiden kanssa.
    Tässä osiossa annamme tietoja muutamista poikkeuksista.

    Yleensä saksan kielellä artikkeleita, joilla on yleisnimi, ei saa käyttää seuraavissa tapauksissa:

    - järjestää lauseita, osoitelauseita, sanomalehtiä tai mainoksia missä tahansa paikassa,
    sanomalehtien otsikoissa tai uutisotsikoissa, artikkeleiden kaltaisissa artikkeleissa, sananlasku- ja sananlaskuissa
    Yleensä artikkeleita ei saa käyttää.

    Seuraavissa tapauksissa artikkeleissa käytetään oikeita nimiä:

    -Jotkin maiden nimet (die Türkei: Turkki, die Vereinigte Staaten: Yhdysvallat, die Niederlande Alankomaat, die Schweiz: Sveitsi)
    nimiä käytetään aina artikkeleiden kanssa.
    Vaikka se on erityinen nimi, kadunnimet, vuori, järvi, meri, joki ja niin edelleen.
    nimiä voidaan käyttää myös artikkeleiden kanssa.

    Kyllä, synti uppoaa sydämeen, tekee siitä mustan ja kovettuu, kunnes siitä tulee usko. Jokaisessa synnissä on tapa epäuskoihin. Jos anteeksianto ei tuhoa sitä syntiä nopeasti, se voi purra sydäntä pienenä hengellisenä käärmenä, ei susi. (Lemas)
    ei mitään
    osallistuja

    Aloitin juuri saksan kurssin. Yritän vahvistaa täällä olevilla tiedoilla. Pidän siitä erittäin paljon, oppia uusia asioita tiedon jakamisen avulla. Kiitos paljon ..

    emine17
    osallistuja

    wie heist du

    elintärkeä
    osallistuja

    Müden sanakirjan merkitys on väsymys. Käytämme näitä kahta sanaa eri tavalla turkkilaisessa kielessä. Onko saksassa eroa näiden kahden sanan välillä?

    ixabbu
    osallistuja

    pois yha olen hämmentynyt, mutta minun on opittava saksa, jotta voisin tulla toimeen serkkujen kanssa mukavan kielen kanssa, mutta en anna periksi :)

    meduusa
    osallistuja

    rakas tärkeä lause, jonka teit virheen, anna minun korjata se

    Müden sanakirjan merkitys on väsymys. Käytämme näitä kahta sanaa eri tavalla turkkilaisessa kielessä. Onko saksassa eroa näiden kahden sanan välillä?

         
    rakas tärkeä lause, jonka teit virheen, anna minun korjata se. Olen väsynyt

    sinun79
    osallistuja

    Kun sanot ich komme aus der turkei, ihmettelen, mikä ongelma on, luulen, että se ei ole artikkeli.

    jentzsch2
    osallistuja

    Maita ei myöskään yleensä käytetä, mutta on poikkeustapauksia, joten jotkut maat sisällyttävät tämän maahamme. ;D

    Koska lause "die türkei" ich komme aus der türkei on "DATIV", siitä tulee die "der"…

    esimerkiksi matkalla maan hammasrattaalle ich fahren nach deutschland sanomalla, kalkkuna Kutsumme fahre ich in die türkei. Ymmärrät, että se on saastuttanut myös maamme. ;D ;D

    sinun79
    osallistuja

    hiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii tshk

    ErenRecep
    osallistuja

    Kiitos vielä kerran paljon ..

    mel _-_ kuukausi
    osallistuja

    Älä ajattele turkin kielellä oppiaksesi saksaa tai tee virke, teet virheen, et voi perustella, mutta älä ajattele turkiksi.

    suat006
    osallistuja

    Hei... Katso, ystäväni, et voi täysin kääntää sanoja, jotka opit saksaksi turkiksi. Näin on kaikilla kielillä. Kun opiskelet kieltä, älä yritä kääntää sitä toiselle kielelle, eli älä sekoita turkkia opiskellessasi saksaa. Sinun tulisi oppia uusi kieli samalla tavalla kuin uusi vauva oppii puhumaan...

    * allein *
    osallistuja

    Kuinka se on turkiksi?

    Kun sanot ich komme aus der turkei, ihmettelen, mikä ongelma on, luulen, että se ei ole artikkeli.
      Kuten turkkilaisessa kieliopissa tiedämme, se oli loppuliite valtion merkitsemiseksi. Saksassa näiden merkintöjen lähellä on mielekkäitä sääntöjä.) Kun niitä tapahtuu, lauseen substantiivien artikloissa on muutoksia. ensisijaisesti verbille ja sitten alkulauseelle. Nivellustaulukko on tarpeen muistaa. Kirjoitan sinulle välittömästi
    __________________________________________________
    nominativ der die das die(pul.plural) l
    akkusativ den das die                 
    daitv dem der dem den
    ___________________________________________________

    ylevä
    osallistuja

    Kuinka se on turkiksi?

    Kun sanot ich komme aus der turkei, ihmettelen, mikä ongelma on, luulen, että se ei ole artikkeli.
      Kuten turkkilaisessa kieliopissa tiedämme, se oli loppuliite valtion merkitsemiseksi. Saksassa näiden merkintöjen lähellä on mielekkäitä sääntöjä.) Kun niitä tapahtuu, lauseen substantiivien artikloissa on muutoksia. ensisijaisesti verbille ja sitten alkulauseelle. Nivellustaulukko on tarpeen muistaa. Kirjoitan sinulle välittömästi
    __________________________________________________
    nominativ der die das die(pul.plural) l
    akkusativ den das die                 
    daitv dem der dem den
    ___________________________________________________


    Hei Allein, voitko selittää ongelman hieman tarkemmin...

    oliivi
    osallistuja

    begummarmar, kirjoita sanasi purkkiin neuvomaan sinua, kirjoita sanasi yhdessä jäännösten kanssa ja lue sitten kun kyllästyt, mutta kun kyllästyt, lue se pois tieltä, mutta kirjoita se turkkiin takana paperin pinta kymmenesadalla saksalaisella sanalla ja se oli erittäin hyödyllinen.

    luokkapoika
    osallistuja

    Ystävät, onko teistä ketään joka ei osaa saksaa?Olen juuri aloittanut kurssin, en osaa mitään, enkä myöskään tiedä miten se tehdään?????

Näytetään 15 vastausta - 16-30 (yhteensä 39)
  • Vastataksesi tähän aiheeseen Sinun on oltava kirjautuneena sisään.