Oppitunti 11: saksalainen erityisartikkeli

> foorumit > Basic German Lessons alusta > Oppitunti 11: saksalainen erityisartikkeli

TERVETULOA ALMANCAXIN FOORUMIIN. LÖYDÄT KAIKKI ETSIMÄT TIEDOT SAKSASTA JA SAKSAN KIELESTÄ FOORUMIStamme.
    Lara
    vierailija
    ERITYISET TUOTTEET (BESTIMMTE ARTIKEL)

    Edellisessä osiossa annettiin tietoja artikkeleista, mainittiin kahdenlaisia ​​artikel-elämää. Tässä osiossa annamme tietoa näistä kahdesta artikel-ryhmästä.

    Saksankielisiä artikkeleita on kaksi.

    1) Erityinen Artikeller
    2) Epämääräinen Artikeller (positiivinen-negatiivinen)

    Tässä osiossa tarkastelemme ensimmäistä ryhmäämme, tiettyjä artikkeleita, mutta ensin selitetään tarkan ja epävarman käsitteet.
    Tietyllä konseptilla voidaan käyttää aiemmin tunnettua kokoa, leveyttä, väriä jne. ominaisuuksia, joiden ominaisuuksia tiedetään.
    Epättämättömällä käsitteellä tarkoitetaan mitä tahansa satunnaista kokonaisuutta.
    Teemme nämä selitykset selväksi alla olevista esimerkeistä. Jos tarkastellaan alla annettuja näytteitä, voit helposti ymmärtää näiden kahden käsitteen välisen eron.

    esimerkkejä:

    1 - Hänen isänsä pyysi Alia tuomaan kirjan.
    2 - Hänen isänsä pyysi Alia tuomaan kirjan.

    Tarkastelen ensin ensimmäistä virkettä:
    Hänen isänsä pyysi Alia tuomaan kirjan, mutta millainen kirja tämä on? Mikä on väri? Mikä on nimi? Missä kirjailija on? Kaikki tämä ei ole määritelty.
    Ei ole todettu, että Ali ymmärtää, mitä kirjaa hän aikoo tuoda ja tuo hänelle. Tämä kirja on kirja eikä satunnainen kirja.
    Toisin sanoen Ali ymmärtää, mikä kirja mainitaan kirjassa.
    Tässä tapauksessa se tarkoittaa, että kyseinen artikkeli on saatavilla täältä.

    Toinen on:
    Hän pyytää isäänsä tuomaan kirjan, toisin sanoen minkä tahansa kirjan.
    Kirjasi on kirjoitettu täällä, väri, koko, nimi jne. Ei ole väliä. Riittää, että se on kirja. Se on kirjojen lause, ei väliä kuinka se onkaan.
    Tällöin tässä käytetään määrittelemättömiä artikkeleita.

    Jatketaan esimerkkejä paremmasta ymmärtämisestä:
    Esimerkiksi Ali tarvitsee huoneeseensa pöydän, anna Ali ja hänen isänsä puhua seuraavasti;

    Ali: Isä, saavuimme pöydän huoneeseen.

    Täältä ostettava pöytä on epävarma, koska sitä sanotaan "pöytä". Ovatko sen ominaisuudet selvät? Ei, se ei ole selvää, tarkoitan mitä tahansa pöytää.
    Toinen lause näyttää tältä:

    Aina, saavuokaan se taulukko maksaa.
    On selvää, että taulukko on nähty aiemmin, tai taulukon taulukko on jo ohittanut. Molemmat osapuolet tietävät myös taulukon.
    Tässä olevan varmuuden vuoksi käytetään tiettyä artikkelia.

    Let's kirjoittaa vielä muutama lause;

    – Tänä iltana televisiossa on tv-sarja. (sana sarja on moniselitteinen)
    – Tänä iltana televisiossa on taas tuo tv-sarja. (sana tv-sarja on erityinen)

    - Tarvitsen mekon. (mekko on epävarma)
    - Minun täytyy saada se mekko. (mekkokohtainen)

    - Mennään hakemaan kukka. (kukka epävarma)
    - Mennään kastelemaan kukka. (kukkakohtainen)

    Yritimme selittää edellä mainittuja konkreettisia ja epämääräisiä käsitteitä.
    Tässä käytetään tiettyjä sanoja tiettyihin sanoihin, joita käytetään lauseissa, ja epämääräisiä sanoja käytetään epäselviä sanoja.
    Saksankielisiä artikkeleita on kolme, der, das ja die.
    Kuten olemme aiemmin maininneet, jokainen vasikka on keinotekoisesti muuttunut.
    Siksi sanoja tulisi oppia yhdessä taiteilijoiden kanssa. Useissa lähteissä artikulaattoria lyhennetään seuraavasti:

    on osoitettu kirjaimella r tai m.
    Muotti on merkitty kirjaimella e tai f.
    das on osoitettu kirjaimella s tai n.

    Seuraavassa osassa tarkastelemme määrittelemättömiä artikkeleita.

    Kaikkivaltiaan Jumalan suostumus saadaan vilpittömästi.
    Allah riittää niille, jotka luottavat Jumalaan.
    (BSN)
    turad
    osallistuja

    ich habe ein buch gekauft määrittelemätön artikkeli
    ich habe dises Buch gekauft erityinen artikkeli

    Bluse kaufen määrittelemätön artikkeli
    ich rote Bluse kaufen.erityinen artikkeli

    Toivon, että tein sen oikein

    Ghoul
    osallistuja

    papa wollen wir turkista mein zimmer ein tisch kaufen — määrittelemätön artikkeli

    papa wollen wir fur mein zimmer diesen tisch kaufen


    erityinen artikkeli


    schatzi wollen wir fur mich diesen (en tiennyt oliko se ODERista, ystävät) pulluver kaufen


    erityinen artikkeli

    schatzi wollen wir fur mich ein pulluver kaufen



    schatzi gehen wir heute zum artzt — - määrittelemätön artikkeli (en ole varma tästäkään, ystävät)
    schatzi gehen wir heute zum frauen artzt


    erityinen artikkeli

    Ghoul
    osallistuja

    Luulen, että toisen esimerkin pitäisi olla sellainen, ei niin.

    der


    Tämä
    kuolla


    tämä
    das


    tämä

    ich rote Bluse kaufen.certain artikkeli


    ich will disese rote pusero kaufen

    Ghoul
    osallistuja

    schatzi gehen wir heute zum artzt — - määrittelemätön artikkeli (en ole varma tästäkään, ystävät)
    schatzi gehen wir heute zum frauen artzt


    erityinen artikkeli

    Korjasin sen itse uudelleen, mutta en ole jälleen varma

    schatzi gehen wir heute zu ein toimitus

    scatzi gehen wir heute zu frauen En tiedä onko se rzntin vai rzt offoff:) offoff:)

    mekin 2000
    osallistuja

    ystävät, aloitin juuri tämän saksan kielen, okei, ymmärsin epämääräisesti artikkeleita, mutta en ymmärrä kirjoittamiasi lauseita

    habe, mitkä verbit ovat, ja tämän lauseen lopussa on kaufen tai gekaufen, mitä he haukottelevat? :(
    Luulen, ettemme taivuta tätä työtä

    mekin 2000
    osallistuja

    Ich möchte ein Auto kaufen. (Epävarma) Haluan ostaa auton. Mikä tahansa. Se päätetään sen jälkeen, mitä se on. Rungon värimalli jne.
    Ich möchte diese Auto kaufen. (Erityinen) Haluan ostaa tämän auton. Hän tietää minkä auton hänen pitäisi ostaa, keskellä on valittu esine ..

    Itse asiassa tässä esimerkissä ystävämme sanoi "Ich möchte diese Auto kaufen", minäkin ymmärsin sen mielelläni, joten sanoin itselleni "hehh!" Ymmärrän, siinä on tyyppi, hän ostaa dieselauton! Sanoin innoissani, kuten Diesse sanoi, että se on parhaimmillaan dieselmoottorinen auto. :)  Mutta kun luin käännöksen myöhemmin, sanoin hoo, hoo, tarkoitan itselleni :( :(

    SELİN_24
    osallistuja

    tietyt artikkelit ovat die das ja sanovat, jos epävarmuustekijät ovat ein ja eine. der ja das ein vievät määrittelemättömän artikkelin, jos eine ottaa määrittelemättömän artikkelin.

    das buch = kirja
    ein buch = kirja

    die frau = nainen
    eine faru = yksi nainen

    haben = apuverbi
    pyydä tahtoa

    SELİN_24
    osallistuja

    Kun sanot ein Auto, puhut mistä tahansa autosta, ja jos sanot Auto, puhut tästä autosta.

    mekin 2000
    osallistuja

    Kiitos paljon ymmärrän nyt :)

    SELİN_24
    osallistuja

    Olkaa hyvä

    pohjainen
    osallistuja

    Hei kaverit,

    Tulin juuri foorumille. En tiedä mihin otsikkoon kysymys esitän nyt. Joten olisin erittäin onnellinen, jos ohjaat minua.

    En tiedä lauseita, jotka painottavat jonnekin menoa ja jostain tuloa. Jos esimerkiksi menemme postiin, eli jos menemme sisälle postiin hoitamaan asioitamme, kutsumme sitä indie-postiksi. Mutta mitä meidän pitäisi sanoa, kun lähdemme? Eli kun siitä tulee ulos. Mietin, onko vastaus tähän kysymykseen Post from Australia? Joten käytänkö Ausia? Ja tietysti postiin menee. Mietin, mitä sanaa siitä käytetään? Ja lopuksi, tänne tulee postista, jossa me tulemme postikonttorin ympäriltä, ​​emme postin sisältä... Sanat, jotka haluan tietää, ovat; Aus auf von vom zu.

    Kiitos etukäteen.

    nilgunbulutc
    osallistuja

    selin_24 antamasi esimerkki on todella suuri kiitos sinulle, ymmärsin danke schönin

    Schenner
    osallistuja

    Esimerkit ovat erittäin opettavia.
    Kiitos.

    queen085
    osallistuja

    Tiedätkö, on kirjaimia, jotka osoittavat artikkelit, ovatko ne lauseen lopussa, kuinka voimme ymmärtää, ovatko nämä sanat läsnä vai eivät? ???

Näytetään 15 vastausta - 16-30 (yhteensä 36)
  • Vastataksesi tähän aiheeseen Sinun on oltava kirjautuneena sisään.