> foorumit > Basic German Lessons alusta > Oppitunti 11: saksalainen erityisartikkeli
-
ERITYISET TUOTTEET (BESTIMMTE ARTIKEL)
Edellisessä osiossa annettiin tietoja artikkeleista, mainittiin kahdenlaisia artikel-elämää. Tässä osiossa annamme tietoa näistä kahdesta artikel-ryhmästä.
Saksankielisiä artikkeleita on kaksi.
1) Erityinen Artikeller
2) Epämääräinen Artikeller (positiivinen-negatiivinen)Tässä osiossa tarkastelemme ensimmäistä ryhmäämme, tiettyjä artikkeleita, mutta ensin selitetään tarkan ja epävarman käsitteet.
Tietyllä konseptilla voidaan käyttää aiemmin tunnettua kokoa, leveyttä, väriä jne. ominaisuuksia, joiden ominaisuuksia tiedetään.
Epättämättömällä käsitteellä tarkoitetaan mitä tahansa satunnaista kokonaisuutta.
Teemme nämä selitykset selväksi alla olevista esimerkeistä. Jos tarkastellaan alla annettuja näytteitä, voit helposti ymmärtää näiden kahden käsitteen välisen eron.esimerkkejä:
1 - Hänen isänsä pyysi Alia tuomaan kirjan.
2 - Hänen isänsä pyysi Alia tuomaan kirjan.Tarkastelen ensin ensimmäistä virkettä:
Hänen isänsä pyysi Alia tuomaan kirjan, mutta millainen kirja tämä on? Mikä on väri? Mikä on nimi? Missä kirjailija on? Kaikki tämä ei ole määritelty.
Ei ole todettu, että Ali ymmärtää, mitä kirjaa hän aikoo tuoda ja tuo hänelle. Tämä kirja on kirja eikä satunnainen kirja.
Toisin sanoen Ali ymmärtää, mikä kirja mainitaan kirjassa.
Tässä tapauksessa se tarkoittaa, että kyseinen artikkeli on saatavilla täältä.Toinen on:
Hän pyytää isäänsä tuomaan kirjan, toisin sanoen minkä tahansa kirjan.
Kirjasi on kirjoitettu täällä, väri, koko, nimi jne. Ei ole väliä. Riittää, että se on kirja. Se on kirjojen lause, ei väliä kuinka se onkaan.
Tällöin tässä käytetään määrittelemättömiä artikkeleita.Jatketaan esimerkkejä paremmasta ymmärtämisestä:
Esimerkiksi Ali tarvitsee huoneeseensa pöydän, anna Ali ja hänen isänsä puhua seuraavasti;Ali: Isä, saavuimme pöydän huoneeseen.
Täältä ostettava pöytä on epävarma, koska sitä sanotaan "pöytä". Ovatko sen ominaisuudet selvät? Ei, se ei ole selvää, tarkoitan mitä tahansa pöytää.
Toinen lause näyttää tältä:Aina, saavuokaan se taulukko maksaa.
On selvää, että taulukko on nähty aiemmin, tai taulukon taulukko on jo ohittanut. Molemmat osapuolet tietävät myös taulukon.
Tässä olevan varmuuden vuoksi käytetään tiettyä artikkelia.Let's kirjoittaa vielä muutama lause;
– Tänä iltana televisiossa on tv-sarja. (sana sarja on moniselitteinen)
– Tänä iltana televisiossa on taas tuo tv-sarja. (sana tv-sarja on erityinen)- Tarvitsen mekon. (mekko on epävarma)
- Minun täytyy saada se mekko. (mekkokohtainen)- Mennään hakemaan kukka. (kukka epävarma)
- Mennään kastelemaan kukka. (kukkakohtainen)Yritimme selittää edellä mainittuja konkreettisia ja epämääräisiä käsitteitä.
Tässä käytetään tiettyjä sanoja tiettyihin sanoihin, joita käytetään lauseissa, ja epämääräisiä sanoja käytetään epäselviä sanoja.
Saksankielisiä artikkeleita on kolme, der, das ja die.
Kuten olemme aiemmin maininneet, jokainen vasikka on keinotekoisesti muuttunut.
Siksi sanoja tulisi oppia yhdessä taiteilijoiden kanssa. Useissa lähteissä artikulaattoria lyhennetään seuraavasti:on osoitettu kirjaimella r tai m.
Muotti on merkitty kirjaimella e tai f.
das on osoitettu kirjaimella s tai n.
Seuraavassa osassa tarkastelemme määrittelemättömiä artikkeleita.Kaikkivaltiaan Jumalan suostumus saadaan vilpittömästi.
Allah riittää niille, jotka luottavat Jumalaan.
(BSN)
-
Ymmärrän aiheen erittäin mukavasti kiitos ..
Haluan tuoda myös esimerkin ..!
1) – Pitäisikö minun käyttää kynsilakkaa? (Mikä kynsilakka?, minkä värinen? jne. on epäselvä.)
- Minun on levitettävä kasvilleni punainen kynsilakka. (Väri on kirkas, missä se on kirkas, joten käytetään tiettyä tuotetta.)2) – Minun pitäisi ostaa talo. (Mikä talo? Missä talo on? Millainen talo se on? Se on epäselvää, koska hänellä ei ole tietoa.)
-Minun pitäisi ostaa tuo talo kesäasunnosta. (Jos aihe on tiedettävä, on käytettävä tiettyä artikkelia.Ymmärsinkö opettajat oikein?
Kiitos
esimerkkisi ovat erittäin mukavia ja informatiivisia. Mutta mielestäni olisi paljon kauniimpaa ja hyödyllistä, jos annat esimerkkejä saksaksi. onnea työssäsi
Olen samaa mieltä myös ystävieni kanssa: Tutkimus on hyvä, mutta sen pitäisi olla esimerkkilauseita.
Ich möchte ein Auto kaufen. (Epävarma) Haluan ostaa auton. Mikä tahansa. Se päätetään sen jälkeen, mitä se on. Rungon värimalli jne.
Ich möchte diese Auto kaufen. (Erityinen) Haluan ostaa tämän auton. Hän tietää minkä auton hänen pitäisi ostaa, keskellä on valittu esine ..Luulen, että ymmärsin myös tämän aiheen
Kiitos jakamisestasiMerhabalar
Kirjoitin pienen vuoropuhelun
A) Hast du dir schon ein Auto gekauft? (epävarma)
Nein, aber ich habe jetzt ein Auto gefunden, bei dem alles stimmt, wie der Preis, die Farbe usw.). (Tällä lauseella osoitan arabien, josta puhun!)
A) Super, bist du dir sicher, dass du das Auto kaufen willst? (erityinen)
Kyllä.Huomaa: Baylaz teki pienen virheen
"Ich möchte diese Auto kaufen" ei ole totta. Ich möchte dieses Auto kaufen. (das Auto) (Akkusativ)lg
Djuha
Ymmärsin tämän aiheen hyvin, esimerkiksi tuon kirjan (ei väriä, muotoa, esinettä), mutta sanoin, että tuo keltainen iso kirja, se menee tiettyyn artikkeliin. Jeder Danke
genau richtig
Ystävät, luulen, niin pitkälle kuin olen oppinut (neljän kuukauden ajan), meidän ei tarvitse mainita joitain tämän lauseen piirteitä käyttääksesi tiettyjä artikkeleita.
Ich will das Auto kaufen (haluan ostaa auton.)
Ich will ein Auto kaufen (haluan ostaa minkä tahansa auton).Jos puhumme jostain, jonka piirteet on määritelty edellisissä lauseissa, esimerkiksi jos puhumme isästämme lähettämästä meille rahaa, voimme käyttää määrättyä artikkelia puhuttaessa "rahasta" seuraavissa lauseissa, koska se on ei enää mitä tahansa rahaa, vaan rahaa "isämme lähettää".
Toisin sanoen turkin kielessä lisää saman sanan alkuun "mikä tahansa" tai "yksi". Jos se sopii, voit käyttää epämääräistä artikkelia.Tämän ansiosta ymmärsin täysin: Puolet siitä, mitä opettaja puhui kurssilla, oli ilmassa, mutta täällä teen sen uudelleen, kiitos.
Hei kaikki on erittäin mukavaa, sinulla on ongelma.Olen kiitollinen siitä, jos annat huonenäytteet saksaksi.
Ystävät, anna minun auttaa niitä, jotka haluavat ymmärtää tämän asian vertailun avulla
Tästä spesifikaatiosta tulee englanniksi jälkiliite "The" ja arabiaksi "El".
toisin sanoen ne, jotka tuntevat heidät, ymmärtävät varmuuden ilman vaikeuksia.vsslm
Joko en ymmärtänyt tätä artikkelia kovin paljon tai edes ymmärsin lainkaan. Voitteko auttaa minua?
Kiitos paljon .. näin saksan lukiossa. He opettivat erittäin hyvin. Perusta oli vankka, mutta emme koskaan ylittäneet sitä. nyt muistan seuratessani tätä sivustoa. Erittäin hyvin valmisteltu sivusto.
- Vastataksesi tähän aiheeseen Sinun on oltava kirjautuneena sisään.