Kuinka sanoa "Mustafa tulee huomenna" saksaksi?

> foorumit > Kysymyksiä ja vastauksia saksalaisista oppitunneista > Kuinka sanoa "Mustafa tulee huomenna" saksaksi?

TERVETULOA ALMANCAXIN FOORUMIIN. LÖYDÄT KAIKKI ETSIMÄT TIEDOT SAKSASTA JA SAKSAN KIELESTÄ FOORUMIStamme.
    oguzhan
    osallistuja

    Kuten sanoin hei ystävät, miten sekä "tulevaa" aikaa että "täydellisiä" ajastettuja lauseita käytetään?

    Toinen kysymykseni: Miten e-tapausta sovelletaan substantiivien i-kirjaimeen? Esimerkiksi: Emreyi, Emreye, Mustafayi, Mustafaya jne.

    Kiitos jo etukäteen.

    oguzhan
    osallistuja

    Ystävät, kukaan ei auta.

    sekada
    osallistuja

    Henkilökohtaisesti en voi kääntää tätä virkettä sellaisenaan. :) Turkkiksi tarvitsen jonkun kertomaan tämän minulle tai kuulemaan sen jossain, jotta voin sanoa "se tulee". Tällä logiikalla

    "Ich habe gehört, dass Mustafa morgen kommen wird." Minä sanon.

    oguzhan
    osallistuja

    Kiitos avustasi, mutta mitä haluan oppia, on:
    Esimerkiksi: Muna kypsennetään 1 tunnin kuluttua. (eli käyttämällä sekä ruokaa että juomaa ja täydellistä aikaa yhdessä yhdessä kuussa)

    2. Kysymys: Kuinka sovellamme e-tilaa nimiin i-tilaan Esimerkki: Rakastan fatoşia, kuten ostan Fatoşille lahjan

    Berkh0
    osallistuja

    Ensimmäisestä kysymyksestä luulen toissijaiseksi, jos tulemme toiseen kysymykseen, nimen -i tilaa kutsutaan Akkusativiksi. zB Ich werde Fatos den Ball kyky. , Ich soll das Fenster aufmachen. , Ich habe die Frau in der Schule gesehen.

    sekada
    osallistuja

    Tietenkin nimen "i" tai "e" muotoa ei muodosteta turkkilaisessa logiikassa, tätä ei pidä unohtaa. Toisin sanoen, jos ajattelemme turkkia ja puhumme saksaa, syntyy erittäin epäloogisia tuloksia.
    Esimerkiksi,

    "Kysy minulta!" Käytämme substantiivin muotoa "e", mutta sen tarkka saksalainen vastine on "Frag mich!" ja se on substantiivin "i"-muoto. Se, käytetäänkö substantiiveja verbeissä, joissa on e- tai i-muoto, on opittava yhdessä.

    oguzhan
    osallistuja

    Kiitos avustanne. Ymmärtääkseni kun sanomme suoran substantiivin substantiivissa, jossa ei ole artikkelia, e-kirjaimesta tulee automaattisesti i.
    Esimerkki: Ichistä tulee schlagen. (Haluan voittaa Emren)

    Kiitos vielä kerran avustasi.

    sekada
    osallistuja

    Joo. Ole hyvä…

    shamata
    osallistuja

    Tietenkin nimen "i" tai "e" muotoa ei muodosteta turkkilaisessa logiikassa, tätä ei pidä unohtaa. Toisin sanoen, jos ajattelemme turkkia ja puhumme saksaa, syntyy erittäin epäloogisia tuloksia.
    Esimerkiksi,

    "Kysy minulta!" Käytämme substantiivin muotoa "e", mutta sen tarkka saksalainen vastine on "Frag mich!" ja se on substantiivin "i"-muoto. Se, käytetäänkö substantiiveja verbeissä, joissa on e- tai i-muoto, on opittava yhdessä.

    No, voimmeko nähdä ne luettelossa? Onko olemassa turvallista paikkaa? En ole löytänyt kirjoista mitään tämän kaltaista. Tietysti voi olla kirjoja yhteyksistä, mutta se on harvinaista niissä, joissa minulla on. Voimmeko nähdä nämä toisiltaan? Tämä ongelma vaivaa minuakin... mutta se ei toimi, jos lähdettä ei ole saatavilla.  :(
    kunnioittaa ..

    elokuu
    osallistuja

    Hei ystävä, jos haet sivustolta, löydät oppitunteja akkusativista ja dativista. Aiheet selitetään siellä hyvin ymmärrettävällä tavalla. Olen tutkinut monia lähteitä, mutta en löytänyt niin selkeää kieltä. Vastaus kysymykseen on jälleen tällä sivustolla  :D

Näytetään 9 vastausta - 1-9 (yhteensä 9)
  • Vastataksesi tähän aiheeseen Sinun on oltava kirjautuneena sisään.